Sawn Nam Merng Tai
The Dai Water Splashing Festival Anthem
Sawn Nam Merng Tai
0:00 / 0:00
Advertisement
[This is a cover song of the original which was sung by Sai Hsai Mao]
lā lā lā lā rī lā lā lā lā rī
lā lā lā lā rī lā lā lā
lā lā lā lā rī lā lā lā lā rī
lā lā lā lā rī lā lā lā
saao àwn nâwng náang tái hāang li
xám àwn hâk màao pī
therng xìng mēr xáao pói sáwn nâm
pērn hót nâm kan yâo
má lāe náang
hót nâm kan háo sér mōn kyàw
má lāe yíng
háo hōm kwàa mōn sáwn nâm phrá
han màao saao yáwn sú hōm kan
hāu lāi hâk kan tàw tsō
nâwng àwn pī yáwn hót nam su
hāu sér mōn kyàw tsau
lā lā lā lā rī lā lā lā lā rī
lā lā lā lā rī lā lā lā
lā lā lā lā rī lā lā lā lā rī
lā lā lā lā rī lā lā lā
thúng àwn tsêr tái háo mí wâi
tsáai ko wáai màwt haai
tsō pài tsaai tsáai táng yíng nâi
hāu tíng lāi tàw tsō
hót lāe náang
hót hāu therng náu ók náu tsau
hót lāe yíng
wáang xwâang pòi hāu náang nâwng sér
tsáai màao te yáwn hót nâm yâo
páw su náang yà aai
páw màao pī yáwn hót nâwng nâi
āw náang nâwng yà aai
lā lā lā lā rī lā lā lā lā rī
lā lā lā lā rī lā lā lā
lā lā lā lā rī lā lā lā lā rī
lā lā lā lā rī lā lā lā
သၢဝ် ဢွၼ်ႇ ၼွင်ႉၼၢင်းတႆးႁၢင်ႈလီ ၶမ်းဢွၼ်ႇႁၵ်ႉမၢဝ်ႇပီႈ
Young beautiful Lady; Little Golden one who loves her guy
ထိုင်ၶိင်ႇမိူဝ်ႈၶၢဝ်းပွႆးသွၼ်းၼမ်ႉ ပိူၼ်ႈႁူတ်းၼမ်ႉၵၼ်ယဝ်ႉ
When the Water Festival arrives and everyone splashing water on each other
မႃးလႄႈၼၢင်း ႁူတ်းၼမ်ႉၵၼ် ႁဝ်းသိူဝ်းမူၼ်ႈၵျေႃႇ
Come, girl, let's splash water together, happily and joyfully.
မႃးလႄႈယိင်း ႁဝ်းႁူမ်ႈၵႂႃႇမူၼ်ႈ သွၼ်းၼမ်ႉၽြႃး
Come, Lady, let's go together to joyfully splash water at the Buddha.
ႁၼ်မၢဝ်ႇသၢဝ်ယွၼ်းသူးႁူမ်ႈၵၼ်
Seeing the young men and maidens asking for blessings together,
ႁႂ်ႈလႆႈႁၵ်ႉၵၼ်တေႃႇၸူဝ်ႈ
May they love each other for a lifetime
ၼွင်ႉဢွၼ်ႇပီႈယွၼ်းႁူတ်းၼမ်သူ ႁႂ်ႈသိူဝ်းမူၼ်ႈၵျေႃႇၸႂ်
Young girl, I ask to splash water on you, so that you may be joyful and happy
လႃႈ လႃႈ လႃႈ လႃႈ ရီႈ လႃႈ လႃႈ လႃႈ လႃႈ ရီႈ
လႃႈ လႃႈ လႃႈ လႃႈ ရီႈ လႃႈ လႃႈ လႃႈ
လႃႈ လႃႈ လႃႈ လႃႈ ရီႈ လႃႈ လႃႈ လႃႈ လႃႈ ရီႈ
လႃႈ လႃႈ လႃႈ လႃႈ ရီႈ လႃႈ လႃႈ လႃႈ
ထုင်းဢွၼ်ႇၸိူဝ်ႉတႆးႁဝ်းမီးဝႆႉ ၸၢႆးၵူဝ်ဝၢႆးမွတ်ႇႁၢႆ
Our Shan tradition says a young man fears only one thing — that youth will slip away,
ၸူဝ်ႈပႆႇၸၢႆၸၢႆးတင်းယိင်းၼႆႉ ႁႂ်ႈတိင်းလႆႈတေႃႇၸူဝ်ႈ
Before the days of youth are gone, may we hold on to each other for life.
ႁူတ်းလႄႈၼၢင်း ႁူတ်းႁႂ်ႈထိုင်ၼႂ်းဢူၵ်းၼႂ်းၸႂ်
Splash, girl. splash until it reaches deep into the chest and into the heart.
ႁူတ်းလႄႈယိင်း ဝၢင်းၶႂၢင်ႉပွႆႇႁႂ်ႈၼၢင်းၼွင်ႉသိူဝ်း
Splash, lady. open wide and let the young lady be happy.
ၸၢႆးမၢဝ်ႇတေယွၼ်းႁူတ်းၼမ်ႉယဝ်ႉ ပေႃးသူၼၢင်းယႃႇဢၢႆ
The young man is about to ask to splash water on you — please don't be shy, dear one
ပေႃးမၢဝ်ႇပီႈယွၼ်းႁူတ်းၼွင်ႉၼႆႉ
When the elder asks to splash water on the younger
ဢေႃႈၼၢင်းၼွင်ႉယႃႇဢၢႆ
Oh, dear young maiden, don't be shy
လႃႈ လႃႈ လႃႈ လႃႈ ရီႈ လႃႈ လႃႈ လႃႈ လႃႈ ရီႈ
လႃႈ လႃႈ လႃႈ လႃႈ ရီႈ လႃႈ လႃႈ လႃႈ
လႃႈ လႃႈ လႃႈ လႃႈ ရီႈ လႃႈ လႃႈ လႃႈ လႃႈ ရီႈ
လႃႈ လႃႈ လႃႈ လႃႈ ရီႈ လႃႈ လႃႈ လႃႈ
Advertisement